Notas del 24 de febrero de 2015

"Querétaro, primer estado en tener traductor del otomí-español". México.- Querétaro se convirtió en el primer estado en el país en tener un sistema de plataforma desarrollado entre la Universidad Autónoma de Querétaro y Microsoft especializado para traducir la lengua otomí-español. En esta plataforma puede ser consultada de manera gratuita en la dirección web http://www.bing.com/translator/ , se encuentran hasta 13 mil frases diferentes que serán ampliadas. De esta manera, se convierte Querétaro en el primer estado en cumplir las recomendaciones de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO, por su siglas en inglés) en materia lingüística. El gobernador del estado, José Calzara Rovirosa, señaló que este traductor tiene que ver con justicia social y para defender sus derechos, pues además, servirá para poder dar atención jurídica a quienes no hablan el español y los encargados del sistema judicial al dialecto. (Milenio; Códice; Rotativo; UniMexicali; TVNotas; MVS; Televisa; TV Azteca)

"José Luis Reyes, un magistrado en busca de su lengua materna". Oaxaca, México.- En el mundo globalizado en que nos encontramos, donde el inglés es una segunda lengua casi obligada, y dicen que pronto lo será el chino, a los 50 años, el magistrado José Luis Reyes Hernández decidió aprender el idioma zapoteco. Estoy tomando un curso de zapoteco. Me siento bien recuperando parte de mi infancia y de mí como ser humano. El zapoteco es la lengua de mis abuelos que eran de Jaltianguis, en la Sierra Norte. Estoy aprendiendo la variante de Teotitlán del Valle que es muy parecida a la que hablaba mi abuela platica el abogado, Magistrado Integrante del Consejo de la Judicatura del Poder Judicial del estado. A propósito del reciente Día Internacional de la Lengua Materna, el también poeta, autor de Vuelo breve, un pequeño volumen donde “conjuga sentimientos y recuerdos con el mar, el viento, la luz, la lluvia”, comenta que como integrante de un órgano de justicia tiene claro que la lengua juega un papel importante para hacer valer los derechos humanos de las personas indígenas. No puedes juzgar a una persona sin conocerla, tienes que entender su cultura, y ahí juega un papel importante la lengua. También es necesario conocer las normas de su comunidad, en algunos casos ancestrales”, reflexiona. (Sucedió en Oaxaca)

"Becario mixteco obtiene maestría en historia por la UNAM". México.- Con la tesis de posgrado denominada El cacicazgo mixteco en el siglo XVI y el régimen sucesorio, el integrante del Sistema de Becas para Estudiantes Indígenas (SBEI) del Programa Universitario de Estudios de la Diversidad Cultural y la Interculturalidad (PUIC) de la UNAM, decidió darle continuidad a su trabajo de licenciatura. "Se trata una serie de estudios sobre la Mixteca. En el nivel superior hice un análisis jurídico acerca de la cesión del cacicazgo en un aspecto muy local; ya en el posgrado ofrecí un panorama más regional, pero bajo el mismo esquema de la legislación. En concreto, busqué entender cómo se originaron los problemas agrarios en esa zona (que comparten los estados de Puebla, Guerrero y Oaxaca) y sobre qué bases jurídicas se determinó el derecho en esta primera etapa que fundamentó la propiedad en el siglo XIX y que permanece hasta nuestros días", dijo. Entre los resultados de su investigación, compuesta por cinco capítulos, destacó que tanto en la época colonial como en la actual, la costumbre indígena sigue subordinada a una cláusula que no permite su aplicación, es decir, continúa con un papel secundario en la legislación. Esta última dictaba, en la Colonia, que "mientras no afecte a Dios ni al Rey, pueden seguir con sus costumbres", en nuestros días se lee: "siempre y cuando se sujeten a la Constitución y garanticen los derechos humanos", añadió. (Proceso; Occidental)

"Campeche reporta pérdida acelerada de hablantes de lenguas indígenas". México.- En Campeche se hablan 41 lenguas indígenas, donde la predominante es el maya, pero en los últimos años se reportan pérdidas aceleradas de hablantes de estos sistemas de comunicación en las comunidades, atribuible a diversos factores. Al respecto, el delegado de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), Álvaro Castillo Ortegón, dijo que el estado registró en 2000 la presencia de 93 mil 765 hablantes de lengua indígena, contra 89 mil 84 del conteo 2005 y para 2010 fue 91 mil 94 ciudadanos. En el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, que se conmemora el 21 de febrero, dijo que estas diferencias numéricas dependen de factores como la discriminación, la muerte de los hablantes, la migración y la no transmisión del uso de la lengua materna, entre otros. (Terra)

"Día internacional de la Lengua Materna". Nayarit, México.- En el Marco del Día Internacional de la Lengua Materna, el Gobierno de Nayarit en coordinación con el H. Congreso del Estado de Nayarit, convocaron a todos los pueblos originarios del estado, entre los que se cuentan los Wixárika, Coras, Tepehuanos y Mexicaneros. Los gobernadores tradicionales de la Yesca, el Nayar, Huajicori y Acaponeta hicieron entrega simbólica de la vara de mando al Secretario General de Gobierno el Lic. José Trinidad Espinoza Vargas, quien asistió en representación del Gobernador del estado, Roberto Sandoval. Por su parte, el Secretario General de Gobierno, Lic. José Trinidad Espinoza Vargas apuntó que la actual administración trabaja “en preservar nuestras raíces y tradiciones, vemos como están presentes presidentes municipales, gobernadores tradicionales, diputados y autoridades educativas, todos con la tarea de poner en alto nuestras raíces”. Durante el evento, se realizó el Concurso Estatal de Lectura y Escritura en Lengua Wixárika donde participaron más de 50 niños de educación primaria procedentes de los pueblos indígenas. Recibieron de manos de el Secretario General de Gobierno y autoridades que lo acompañaron un reconocimiento a los primeros tres lugares del certamen. (Sol de Nayarit)

A través de la oratoria, declamación y música se conmemoró el día de la lengua materna". Oaxaca, México.- Durante 8 horas, oaxaqueños representantes de las diferentes regiones de la entidad, de diferentes edades y ocupaciones, demandaron, exigieron, solicitaron, motivaron, defendieron, a través de su oratoria, declamación y música, que las lenguas indígenas no desaparezcan, sino por el contrario, pidieron a maestros, autoridades, padres de familia, que se rescaten, se defiendan, se practiquen, se hereden a hijos. Porque son parte de la cultura, de la identidad. Esto durante el Primer Encuentro de Oradores y Declamadores Huaxyacac 2015 en Lenguas Indígenas, organizado por el Colegio Superior para la Educación Integral Intercultural de Oaxaca, que dirige el Profesor Guillermo Bernal Gómez, quien señaló que dicho evento se llevó a cabo la importancia que tiene la fecha, el conmemorar el día de la lengua materna en el mundo, en el planeta tierra. (NSS)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *